2012欧洲杯德国

已经进入职场5年,
同类型的工作也做了5年,
有时出问题总是会觉得自己不适合这个工作,
但是又没有新的方向。
如今已经要迈入30,<螂爬过碰到硼酸结晶也会中毒,


今年才打半季而已.... 太威猛了.....看到手都痛了

胃口真的被他养大  其他现在明明就还

10455867_658381360898660_148299893944279947_n.jpg (56.36 KB, 下载次数: 0)

下载附件   保存到相册

2014-6-24 01:29 上传



随著夏日的脚步逼近,恼人的蟑螂也开始出没在家中,有什麽方法可以轻松赶走蟑螂,又天然卫生呢?

其实只要瞭解蟑螂的致命食物跟喜好食物,就可以製造出有效的蟑螂剋星,效果可能没有化学药剂快速,但绝对保证安全!
轻松利用这些方式,你也可以有个乾淨的夏天了。>犹记得考上研究所那天, 我最近发现 每一家泡出来的味道 有差

有的不会放满-我也观察过每家店员做法不太一致

放满的话 有的会加牛奶 有的会加咖啡

有时候我会去别的区域

台南的7-11 高雄的7-11 book,



  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

幸福无法比较 (网络文章转寄)

当一个人金榜题名时,总是特别容易得意忘形,尤其是在网络上。 有图有文网志版~

丽星邮轮(宝瓶星号)乐活游_3天2夜石垣岛假期*船上生活篇 d your moments of glad grace, />我的好胜心及优越感油然而生, /> 1.准备抹布一条(或拖把)、热水1桶、硼酸约1杯。

参考太阳跟上昇


第3名  处女座

    本来处女座没有想当大人物,
雁去衡阳,泪洗残妆。
望天际,路远山长。
摇红烛影,闲弄西窗。
叹帘空卷,人空瘦,酒空香。

更深月漏,魂断愁肠。
恨孤星,影锁秋光。
几时春醒?不敢思量。
怕梦难追,情难寄,病难装。


p;   然而其他11个星座都太逊了, 请问有谁可以告诉我日文翻译
求求帮助 谢谢 日文太差了 Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

 

*

He Wishes for the Cloths of Heaven


Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.



*

A Drinking Song

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we know for truth
Before we grow and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.


*

The Living Beauty

I bade, because the wick and oil are spent
And frozen are the channels of the blood,
My discontented heart to draw content
From beauty that is cast out of a mould
In bronze, or that in dazzling marble appears,
Appears, but when we have gone is gone again,
Being more indifferent to our solitude
Than ’twere an apparition. O heart, we are old;
The living beauty is for younger men:
We cannot pay its tribute of wild tears.


*  

Down by the Salley Gardens
   听此诗朗读        听此诗演唱,Britten 曲

Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
 

            


当你年老
 

当你年老,灰白,睡意正浓,
在火炉边打盹,取下这本书,
慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;

多少人爱你愉悦丰采的时光,
爱你的美,以或真或假之情,
祇一个人爱你朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;

并且俯身红光闪闪的栏栅边,
带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
逃逸,逡巡于头顶的高山上
且将他的脸隐匿于群星之间。 赤裸的逃出遥远的故国

独自在情慾中穿梭

放纵在魅惑的幻境

身上的翅膀已渐渐萎缩

血液习惯在夜裡澎湃沸腾

喜欢与魔鬼共舞

享受著死亡的快感

Comments are closed.